More from the collection
Xochipitzahua del alma míaXochipitzahua de la oracióndónde me llevas del mediodíahija de mi corazón.Nicontlaza no despedidahuili techi nayonzona nochimacacualli razón campa chanti noMaría Antonia.Tototzintli copetonaximotlalli campatonanichinmaca cualli razóncampa chanti no María Antonia.Xochipitzahua del alma míaxochipitzahua de la oracióndónde me llevas del mediodíahija de mi corazón.Quimacatica in chicuiyoranmocanahuac quimacaticacnech por más señas nimitzamacatimotzintatacaticac… (Risas.)Cualli ticmolhuiayaamo xinca omopanolticada vez timo panoltiayaquemen toro nech ahuiltiaya.Ixquichiahui ixquichihuitzinamo ni mitz monanquililizsolamente momahuiziotzinonimitzmonanquilili.Nichpoca nimiatlin rebozo tlin areteihuan icuac ononamictleza patadas y puñietes.Cuac onitelpocame niatlin sombrero tlin toquiayaihuan cuac oninozohuacteza sombrero de a cuartilla.TraducciónFlores menuditas del alma mía,flores menuditas de la oracióndónde me llevas del mediodíahija de mi corazón.Hago señoras de mi despedidaquizá yo mismo me pueda pegarbien razón dónde vive miMaría Antonia.Pajarillos copetonasiéntate donde hace calordame buena razóndónde vive mi María Antonia.Flores menuditas del alma mía,flores menuditas de la oracióndónde me llevas del mediodíahija de mi corazón.Le está pegando a la chiquionaes tan frágil que le está pegandoa mí por más señas que me estoyrascando el culo… (Risas.)Bien la llevaríasno pases por aquíque cada vez que pasabasme toreabas como el toro.Mientras vamos, mientras vienenno te voy a contestarsolamente tu sagrada personale voy a contestar.Cuando era yo doncellaque de rebozo que de aretey cuando me casé ya nada másrecibí patadas y puñetazos.Cuando era jovenque de sombrero que me poníay cuando me casé ya nada másun sombrero de a cuartilla. Investigación y grabación: J.R. Hellmer, s/f. La pieza tiene un estribillo en el cual se van intercalando distintos versos donde se hacen bromas, que hablan de la nueva situación de los novios, por ello se escucha la risa de los niños y la voz del maestro Hellmer corrigiéndolos. La señora aprendió esta xochipitzahua de su papá, quien era originario de Santana Tlacotenco, lo que hace suponer que esta versión tiene más de 100 años
Data Sheet | |
---|---|
Title | Xochipitzahua del alma mía. 15 |
Type object | Grabación de audio, Música, boda |
Institution | Instituto Nacional de Antropología e Historia |
Credits | voz femenina a capella (singer) |
Available formats | JPG |
Identifier | oai:mexicana.cultura.gob.mx:0014137/0093281 |
View original record | http://mediateca.inah.gob.mx/islandora_74/islandora/object/musica%3A606 |
What are the annotations?
The annotations seek to improve and enrich the information of each of the digital objects that are available in Mexicana. In case you know relevant data about this specific object, we invite you to participate by adding and sharing this information, which will go through a validation process before being visible on the platform. Thank you very much for your annotation!
REGÍSTRATE PARA GUARDAR TUS FAVORITOS
Secretaría de Cultura, 2017. All rights reserved.